{"id":3244,"date":"2025-09-18T07:48:37","date_gmt":"2025-09-18T07:48:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.evataylor.eu\/uebersetzungen-2\/"},"modified":"2025-11-08T13:30:30","modified_gmt":"2025-11-08T13:30:30","slug":"uebersetzungen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzungen"},"content":{"rendered":"<div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 fusion-flex-container has-pattern-background has-mask-background nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:1216.8px;margin-left: calc(-4% \/ 2 );margin-right: calc(-4% \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:1.92%;--awb-margin-bottom-large:20px;--awb-spacing-left-large:1.92%;--awb-width-medium:100%;--awb-order-medium:0;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-order-small:0;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><p><span style=\"color: #55a098;\"><strong>Dall\u2019italiano in tedesco<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Italo Testa, poesie da <em>Onda statica<\/em>, Milano 2022 per <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20241105033255\/http:\/www.lyrikline.org\/\">lyrikline.org<\/a>, 2023, https:\/\/www.lyrikline.org\/en\/translators\/details\/458\/<\/p>\n<p>Laura Pugno, 12 poesie da <em>La mente paesaggio\/L\u2019<\/em>alea (Giulio Perrone editore, 2010\/2019) e da <em>N\u00e1car <\/em>(Huerga y Fierro, 2016) per la Casa di Goethe, Roma, 2022, https:\/\/casadigoethe.it\/it\/event\/dialogo-lirico-di-max-czollek-berlino-e-laura-pugno-roma\/<\/p>\n<p>Carlo Bodoni, <em>Einnicken<\/em>, assieme a Barbara Pumhoesel, per Specimen, 2020, https:\/\/www.specimen.press\/articles\/compagnia-delle-poete-translates-carlo-bordini\/?language=German<\/p>\n<p>Elisa Biagini,\u00a0<em>Nell\u2019osso\/Into the bone\/In den Knochen<\/em>. Trad. in inglese di Diana Thow, trad. in tedesco di Eva Taylor. Venezia: Damocle 2012;<\/p>\n<p>Cura e traduzione (con Barbara Pumh\u00f6sel) di un\u2019antologia di 11 poeti di Firenze per la rivista\u00a0<em>Signum<\/em>\u00a02011\/Sommer, 44\u201376;<\/p>\n<p>Anna Maria Carpi,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.san-marco-handpresse.de\/San%20Marco%20Handpresse\/Carpi\/Venedig%20hiess%20es.html\"><em>Venedig hie\u00df es. Gedichte<\/em><\/a>. Aus dem Italienischen von Eva Taylor. Mit einer Radierung von Peter Marggraf. Bordenau &amp; Venezia: San Marco Handpresse 2011.<\/p>\n<p>Elisa Biagini, 12 poesie da\u00a0<em>L\u2019Ospite<\/em>\u00a0(Torino: Einaudi 2006) per:\u00a0<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20241105033255\/http:\/www.lyrikline.org\/\">lyrikline.org<\/a>, 2008;\u00a0&gt;&gt;\u00a0<a href=\"https:\/\/www.lyrikline.org\/en\/translators\/details\/458\/\">qui<\/a><\/p>\n<p>\u201cElisa Biaginis Rotk\u00e4ppchen\u201c, Gedicht\u00fcbersetzung und -interpretation in:\u00a0<em>Italienisch<\/em>, 57\/2007, 86-90;<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:1.92%;--awb-margin-bottom-large:20px;--awb-spacing-left-large:1.92%;--awb-width-medium:100%;--awb-order-medium:0;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-order-small:0;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><p><span style=\"color: #55a098;\"><strong>Dal tedesco in italiano<\/strong><\/span><\/p>\n<p>R\u00fcdiger G\u00f6rner, <a href=\"https:\/\/www.san-marco-handpresse.de\/i%20libri%20bianchi\/Goerner\/Goerner.%20Der%20letzte%20Moench%20von%20San%20Michele.html\">Der letzte M\u00f6nch von San Michele<\/a>, mit Fotoarbeiten von Peter Marggraf<\/p>\n<p>Ins Italienische \u00fcbertragen von Simona Leonardi und Eva-Maria Th\u00fcne, Neustadt a. Rg. I libri bianchi, San Marco Handpresse 2018.<\/p>\n<p>Nora Gomringer, Drei Gedichte (<em>Es sprach der Rabbi L\u00f6w<\/em>, <em>Riesen<\/em>, <em>Plumbum<\/em>) f\u00fcr <em>Viceversa<\/em>, 2014<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.edizionilobliquo.it\/libri\/PSG_023.html\">Tre conversazioni con Heiner M\u00fcller<\/a>, a cura di Eva-Maria Th\u00fcne, traduzione con Barbara Ivancic, Brescia, Ed. L\u2019Obliquo 2013<\/p>\n<p>\u201cY\u00fcksel Pazarkaya\u201d. A cura di Eva Taylor, <a href=\"https:\/\/poetrytranslationdotnet.wordpress.com\/2014\/12\/29\/yuksel-pazarkaya\/\"><em>Iris di Kolibris<\/em><\/a>;<\/p>\n<p>\u201cZehra \u00c7\u0131rak\u201d. A cura di Eva Taylor, <a href=\"https:\/\/poetrytranslationdotnet.wordpress.com\/2014\/06\/06\/zehra-cirak\/\"><em>Iris di Kolibris<\/em><\/a> 1.2\/6, 2014, 67\u201377;<\/p>\n<p>\u201cHasan O\u0308zdemir\u201d. A cura di Eva Taylor, <a href=\"https:\/\/poetrytranslationdotnet.wordpress.com\/2014\/04\/14\/hasan-ozdemir\/\"><em>Iris di Kolibris<\/em><\/a> 1.0, 2014, 381\u2013398;<\/p>\n<p>Cura e traduzione (con Sara Costa, Simona Leonardi e Barbara Pumh\u00f6sel) di un\u2019antologia di 11 autori di Dresda per la rivista <a href=\"http:\/\/www.emt.it\/broca\/broca93\/broca93.pdf\"><em>L&#8217;area di Broca<\/em> 92\/93<\/a>, 2010\/2011, 31\u201340;<\/p>\n<p>Poesie scelte di Marica Bodro\u017ei\u0107, Zehra \u00c7\u0131rak, Hasan \u00d6zdemir, Y\u00fcksel Pazarkaya e SAID, in Eva-Maria Th\u00fcne &amp; Simona Leonardi (eds) <a href=\"https:\/\/www.aracne-editrice.it\/index.php\/pubblicazione.html?item=9788854825925\"><em>I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco<\/em><\/a>. Roma: Aracne 2009 [LisT; 1];<\/p>\n<p>Poesie scelte di Zehra \u00c7\u0131rak, Hasan \u00d6zdemir e Y\u00fcksel Pazarkaya per ParmaPoesia Festival e Firenzepoesia (giugno 2009);<\/p>\n<p>\u201cUljana Wolf tradotta da Eva Taylor\u201d (poesie scelte da <em>Kochanie, ich hab Brot gekauft<\/em>. Berlin, Kookbooks 2006) per <em>Il porto di Toledo;<\/em><\/p>\n<p>Uljana Wolf, poesie scelte da <em>Kochanie, ich hab Brot gekauft<\/em> (Berlin, Kookbooks 2006) per: <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20241105033255\/http:\/www.lyrikline.org\/\">lyrikline.org<\/a>, 2008; &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/www.lyrikline.org\/sl\/pesmi\/aufwachraum-ii-3732\">qui<\/a><\/p>\n<p>Unica Z\u00fcrn: <a href=\"http:\/\/www.edizionilobliquo.it\/libri\/POL_045.html\"><em>Due diari<\/em><\/a> (<em>Notizen einer Blutarmen<\/em> e <em>Das Haus der Krankheiten<\/em>), Brescia, Edizioni l\u2019Obliquo 2008.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-2 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:1.92%;--awb-margin-bottom-large:20px;--awb-spacing-left-large:1.92%;--awb-width-medium:100%;--awb-order-medium:0;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-order-small:0;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><span style=\"color: #55a098;\"><strong>Dal francese in tedesco<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Jean-Charles Vegliante, <em>An Silvia<\/em>, assieme a Barbara Pumhoesel, per <a href=\"https:\/\/www.specimen.press\/writers\/taylor-eva\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Specimen<\/a>, 2018.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3244","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00dcbersetzungen - Eva Taylor<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcbersetzungen - Eva Taylor\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Eva Taylor\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-11-08T13:30:30+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/\",\"url\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungen - Eva Taylor\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-09-18T07:48:37+00:00\",\"dateModified\":\"2025-11-08T13:30:30+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00dcbersetzungen\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/\",\"name\":\"Eva Taylor\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.evataylor.eu\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcbersetzungen - Eva Taylor","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00dcbersetzungen - Eva Taylor","og_url":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/","og_site_name":"Eva Taylor","article_modified_time":"2025-11-08T13:30:30+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/","url":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/","name":"\u00dcbersetzungen - Eva Taylor","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.evataylor.eu\/#website"},"datePublished":"2025-09-18T07:48:37+00:00","dateModified":"2025-11-08T13:30:30+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/uebersetzungen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00dcbersetzungen"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.evataylor.eu\/#website","url":"https:\/\/www.evataylor.eu\/","name":"Eva Taylor","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.evataylor.eu\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3244","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3244"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3244\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3626,"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3244\/revisions\/3626"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.evataylor.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3244"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}